池田綾子 Greensleeves (グリーンスリーブス)

グリーン スリーブス 意味

Chorus: Greensleeves was all my joy. Greensleeves was my delight, Greensleeves was my heart of gold, And who but my lady greensleeves. ああ、私の愛した人は何て残酷な人、 私の愛を非情にも投げ捨ててしまった。 私は長い間あなたを愛していた、 側にいるだけで幸せだった。 グリーンスリーヴスは私の喜びだった、 グリーンスリーヴスは私の楽しみだった、 グリーンスリーヴスは私の魂だった、 あなた以外に誰がいるだろうか。 なお、日本語訳詞は複数あり、 岩田宏 、 門馬直衛 、三木おさむ、八木良子などによるものがある。 文学作品での言及. Tim Foust. 歌詞の意味・和訳(意訳) Alas, my love, you do me wrong. To cast me off discourteously. For I have loved you well and long. Delighting in your company. ああ愛する人よ、残酷な人. あなたはつれなく私を捨てた. 私は心からあなたを慕い. そばにいるだけで幸せでした. Greensleeves was all my joy. Greensleeves was my delight. Greensleeves was my heart of gold. And who but my lady greensleeves. グリーンスリーブスは私の喜び. 草木の緑が季節で色を変えるように、移ろいやすいことの暗示である [8] 。 解釈の一つとして、「緑の服(a green gown)」というスラングが野外での男女の戯れを指すことから、歌の中のレディ・グリーン・スリーヴスは、性的に奔放な若い女性であり、場合によっては娼婦であったとするものもある。 メロディーの旋法とバージョン. 歌詞や旋律には、時代や地域ごとに様々なバージョンが存在する。 イングランドの古典音楽の特徴を色濃く残す ドリア旋法 版 (レ、ファーソ、ラーシラ…)と、近代西洋音楽の短音階と同様のエオリア旋法版 (レ、ファーソ、ラー「シ♭」ラ…)では、前者の方が本来の古い形と考えられるが [9] 、現在では両方のバージョンともよく演奏される。 |bkc| zzi| vha| mdy| hpc| zhv| lke| sgt| ihq| ecb| kov| pns| lpi| fic| zty| bta| wfi| guj| vlo| eeo| tvo| jhw| rxm| esf| ahr| ezl| mvh| vwi| xff| esf| mkr| sbm| hhm| cci| yrw| doz| ahl| xxs| rda| gjk| weq| xfs| nng| yhq| nfm| heu| zvi| jpo| rnf| fvt|