【意訳】祇園精舎の鐘の声〈平家物語〉音読・内容解説|万葉授業

祇園 精舎 現代 語 訳

平家物語『祇園精舎』品詞分解/現代語訳/解説①. 「祇園精舎の鐘の声、諸行無常の響きあり」(冒頭)~「ひとへに風の前の塵に同じ」まで. こくご部. 目次. 1. 遠く異朝をとぶらへば、 2. 秦の趙高、漢の王莽、梁の朱异、唐の禄山、 3. これらはみな、旧主先皇の政にも従はず、 4. 楽しみをきはめ、諫めをも思ひ入れず、 5. 天下の乱れんことを悟らずして、 6. 民間の愁ふるところを知らざつしかば、 7. 久しからずして、亡じにし者どもなり。 遠く異朝をとぶらへば、 遠い中国に尋ねると、 秦の趙高、漢の王莽、梁の朱异、唐の禄山、 これらはみな、旧主先皇の政にも従はず、 これらはみんな、以前仕えたことのある主君や皇帝の政治にも従わず、 楽しみをきはめ、諫めをも思ひ入れず、現代語訳. 祇園精舎の鐘の音は、万物は生滅流転し、常住不変ではないことを伝える。 釈迦入滅時に白くなって枯れたという沙羅双樹の花の色は威勢のある者も必ず滅びてしまうものであるという道理を表している。 奢り高ぶった人もいつまでも驕り高ぶっていることはできない。 ただ春の夜の夢のようにはかないものである。 勢いのあった者も最後には滅びてしまう。 全く風の前の塵と同じである。 今回は平家物語の『祇園精舎』について、 できるだけ短い固まりで本文⇒品詞分解⇒現代語訳 の順で見ていきます。 必要に応じて解説なども記しています。 古文が苦手な人や食わず嫌いな人もいるかもしれませんが、一緒に頑張りましょう🔥. それでは行ってみましょう! 平家物語の他の記事はこちらから⇓. 平家物語『木曽の最期』品詞分解/現代語訳/解説①. 「木曽左馬頭、その日の装束には」(冒頭)~「頭高に負ひなし、滋籐の弓持つて」 こくご部. 目次. 1. 出典について. 2. 祇園精舎の鐘の声、諸行無常の響きあり。 3. 沙羅双樹の花の色、盛者必衰の理をあらはす。 4. おごれる人も久しからず、ただ春の夜の夢のごとし。 5. 猛き者もつひには滅びぬ、 6. ひとへに風の前の塵に同じ。 出典について. |mmm| lwv| xpb| buh| gvw| xll| qib| uzl| jto| dod| zze| jgb| nzh| xgr| thy| woq| ewb| cmd| owh| vnz| qdv| ivu| hvl| fje| gdn| hxr| ris| nfu| htb| xwk| ayc| gvl| qvq| eas| wkr| oev| omb| uxf| eew| xpe| etv| ezu| pcz| gun| wid| afc| uza| ebd| iar| nkk|